Archives
You are currently viewing archive for October 2008
Posted By P & L Blog

6. Measurements in inches, feet and quarts need to be converted to the metric system.

If the translation is going to be used outside the United States, make it user-friendly.  Even the British stopped using English measurements.

 

http://www.pandltranslations.com


 
Posted By P & L Blog

5. Include country codes for telephone and fax numbers in your text.  If your product instructions are going to Mexico but your call center is in the U.S., your consumers need to have the complete phone number in order to make the call.

 

http://www.pandltranslations.com


 
Posted By P & L Blog

4. Keep internal acronyms and jargon to a minimum.  Who is the intended audience?  If they don't work for your company or if they are not in the same line of business, the translation could miss the mark.

 

 

http://www.pandltranslations.com


 
Posted By P & L Blog

Costly delays and budget overruns in translation projects can occur because key information is not communicated at the onset.  Because translation comes at the end of the project cycle, time is often an issue.  Translations quotes are requested on a rush basis, and confusion over final edits and internal approvals may ensue.

 

We've compiled 13 helpful tips on how you can avoid these pitfalls while meeting your deadlines and staying on budget.  Today's post will cover the first three tips and we'll post one new one a day after that.  If you don't want to wait, send an email to info@pandltranslations.com and we'll send you the complete list.

 

1. Be direct. Say what you mean in the original document so that the translation will also clearly communicate your message.

 

2. Eliminate sports analogies. Expressions like "he went the whole nine yards" are meaningless to foreign readers who do not follow American football.  A similar expresion may not exist in the target language.

 

3. Longer is not necessarily better. Keep in mind that the number of words or characters may increase by more than 20% when they are translated into many other languages.  This "expansion" can affect the layout of PowerPoint presentations, marketing materials, and your website.

 

 

 http://www.pandltranslations.com

 


 
Posted By P & L Blog

Japan recently named Hiroshi Sato to head their consulate office in Nashville, the first country to open an office in Tennessee.  The office will promote economic partnerships, issue visas, and provide consular services to Japanese citizens residing in Arkansas, Kentucky, Louisiana, Mississippi, and Tennessee.  80% of the Japanese living in the service area reside in Tennessee and Kentucky.  The consulate office was moved from New Orleans, where it was established in 1922, because of the growing presence and importance of Japanese companies in Tennessee.

 

  • Japan ranks #5 among the state's trading partners with imports from Tennessee totaling $817 million in 2007.
  • There are 160 Japanese entities registered to do business in Tennessee with over 40,000 employees in the state.
  • Tennessee's three largest Japanese-owned employers are Bridgestone Americas, Denso Manufacturing Tennessee, and Nissan North America.
  • These three companies employ 42% (17,000) of the Tennesseans who work for Japanese-owned companies.
  • Direct suppliers of the three companies account for more than 50% of the 160 Japanese companies operating in Tennessee.

 

For more information, contact the Consulate-General: http://www.nashville.us.emb-japan.go.jp/

 

 

http://www.pandltranslations.com


 


 
Google

Category
 
Recent Entries
 
Archives
 
Links