Posted By P & L Blog

One of the best things you can do to ensure consistency in your translations is to create an English glossary.  Every industry and most companies have standard terminology  and catch phrases that they use repeatedly.  A glossary will ensure that the term in English will always be translated the same way.


Here's how it works:


  • compile key terms used by your company
  • if you are having a technical manual or user guide translated, the author of the English version should write the definition of the terms
  • ask your translations partner to create equivalents in the target language
  • run the translated terms by your in-country staff
  • the project manager at your translations company will then revise the glossary and distribute to the translator(s)


The glossary will become the "bible" for your translators, and will save you time and money.

0 Comment(s):
No Comments are found for this entry.
Add a new comment using the form below.

Leave a Comment:
Name: * Email: *
Home Page URL:
Comment: *
   char left.

Enter the text shown in the image on the left: *
 Remember Me?
* fields are requried


Recent Entries