<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
			<rss version="2.0">
				<channel>
					
								<generator><![CDATA[Doteasy Hosted Blogs - Powered By Doteasy.com]]></generator>
							
								<description><![CDATA[
]]></description>
							
								<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/]]></link>
							
								<title><![CDATA[pandltranslations.com]]></title>
							
								<pubDate>Thu, 23 Apr 2026 03:12:40 GMT</pubDate>
							
								<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 03:12:40 GMT</lastBuildDate>
							
								<ttl><![CDATA[60]]></ttl>
							
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p>Our office will be closed on December 24, 25 and 26. We will be back on Monday, December 29th, to take care of your translation needs.</p>

<p>&nbsp;</p>

<p>We wish all who celebrate Christmas a happy time with their families.</p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=90210&d=12/23/2014&s=Holiday%20Hours]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=90210&d=12/23/2014&s=Holiday%20Hours]]></link>
										
											<title><![CDATA[Holiday Hours]]></title>
										
											<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 10:01:39 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[Greetings to all of our friends north of the border who are 
celebrating Canada Day today.
Canada has two official languages, French and English, and there 
are two official versions of their national anthem. The English 
lyrics of "O Canada" are here: 
http://www.wowzone.com/o_canada.htm. French speakers can listen to 
l'hymne national: http://www.youtube.com/watch?v=l0Y3L0s1m2o.
P & L Translations has years of experience helping companies do 
business in Canada, translating documents and websites into 
French. If you would like us to help you, please contact us at 
info@pandltranslations.com.]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=85306&d=07/01/2013&s=Canada%20Day]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=85306&d=07/01/2013&s=Canada%20Day]]></link>
										
											<title><![CDATA[Canada Day]]></title>
										
											<pubDate>Mon, 01 Jul 2013 12:32:46 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p>Our document translation services include:</p>
<p>* Brochures</p>
<p>* User manuals</p>
<p>* Medical translations, including patient in-take forms, clinical research studies,HIPPA forms, release forms</p>
<p>* Translation for Nashville businesses and non-profit organizations</p>
<p>* Websites</p>
<p>* Legal translations, including contract translation, RFP or RFQ translation, legal correspondence</p>
<p>* Technical manuals</p>
<p>* Translation of business correspondence and emails</p>
<p>* Marketing materials</p>
<p>* Employee handbooks,&nbsp;policies and procedures</p>
<p>* Translation of documents required for immigration and/or visas</p>
<p>* Catalogs</p>
<p>* Human resources documents</p>
<p>* Translation of foreign documents needed to purchase a home (marriage certificates, birth certificates, foreign income tax returns)</p>
<p>* Market research and customer satisfaction surveys</p>
<p>* Product spec sheets</p>
<p>* Sales sheets</p>
<p>* Packaging translations (required for Canada)</p>
<p>If you don't see the document you need translated on this list, please contact us at info[at]pandltranslations.com.</p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=85161&d=06/12/2013&s=Nashville%20Document%20Translation%20Services]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=85161&d=06/12/2013&s=Nashville%20Document%20Translation%20Services]]></link>
										
											<title><![CDATA[Nashville Document Translation Services]]></title>
										
											<pubDate>Wed, 12 Jun 2013 02:44:42 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[Companies hire us to gain access to new markets,and to help them 
market both new products and existing products there. We can help 
them determine if a product is not culturally appropriate in Latin 
America or for US Hispanics because we have over 20 years experience 
in these markets.]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84971&d=06/03/2013&s=Why%20do%20businesses%20work%20with%20P%20%26%20L%20Translations%3F]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84971&d=06/03/2013&s=Why%20do%20businesses%20work%20with%20P%20%26%20L%20Translations%3F]]></link>
										
											<title><![CDATA[Why do businesses work with P & L Translations?]]></title>
										
											<pubDate>Mon, 03 Jun 2013 03:55:43 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p>The French parliament is debating a new road map for French universities, which includes the proposal of allowing courses to be taught in English. For some, this amounts to a betrayal of the national language and, more specifically, of a particular way at looking at the world - for others it's just accepting the inevitable.</p>
<p>It all started with a faux-pas - to use a French phrase commonly borrowed by English-speakers.</p>
<p>On 20 March, when French higher education minister Genevieve Fioraso unveiled the proposed road map, she mentioned that there were only 3,000 Indian students in France. In order to attract more foreign students, she added, French universities would have to start offering courses taught in English.</p>
<p>&quot;We must teach in English or there will only remain in France a handful of experts discussing Proust around the table,&quot; she said.</p>
<p>But Proust was an unfortunate choice. The author is actually one of France's best literary exports and the reason why many students in the world take up French at university.</p>
<p>See: <a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-22607506" name="BBC_News">BBC News</a></p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84828&d=05/22/2013&s=Is%20the%20English%20Language%20Going%20to%20Take%20Over%20France%3F]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84828&d=05/22/2013&s=Is%20the%20English%20Language%20Going%20to%20Take%20Over%20France%3F]]></link>
										
											<title><![CDATA[Is the English Language Going to Take Over France?]]></title>
										
											<pubDate>Wed, 22 May 2013 12:14:09 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p>We are active on several social media sites and would love to connect with you. Here is where you can find us - feel free to connect with us and we will follow you back or like you!</p>
<ul>
    <li>Twitter: @p_ltranslations</li>
    <li>Facebook: PandLTranslations</li>
    <li>Google+: P &amp; L Translations</li>
    <li>LinkedIn: P &amp; L Translations</li>
</ul>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84829&d=05/21/2013&s=Where%20Else%20Can%20You%20Find%20P%20%26%20L%20Translations%3F]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84829&d=05/21/2013&s=Where%20Else%20Can%20You%20Find%20P%20%26%20L%20Translations%3F]]></link>
										
											<title><![CDATA[Where Else Can You Find P & L Translations?]]></title>
										
											<pubDate>Tue, 21 May 2013 10:26:47 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p><span style="text-align: left; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; letter-spacing: normal; display: inline !important; font: medium/19px Arial, Helvetica, sans-serif; white-space: normal; float: none; color: rgb(0,0,0); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><font size="3">Your brain often works on autopilot when it comes to grammar. That theory has been around for years, but University of Oregon neuroscientists have captured elusive hard evidence that people indeed detect and process grammatical errors with no awareness of doing so.</font></span></p>
<p><span style="text-align: left; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; letter-spacing: normal; display: inline !important; font: medium/19px Arial, Helvetica, sans-serif; white-space: normal; float: none; color: rgb(0,0,0); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><span style="text-align: left; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; letter-spacing: normal; display: inline !important; font: 13px/15px Arial, Helvetica, sans-serif; white-space: normal; float: none; color: rgb(0,0,0); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><font size="3">Participants in the study -- native-English speaking people, ages 18-30 -- had their brain activity recorded using electroencephalography, from which researchers focused on a signal known as the Event-Related Potential (ERP). This non-invasive technique allows for the capture of changes in brain electrical activity during an event. In this case, events were short sentences presented visually one word at a time.</font></span></span></p>
<p><span style="text-align: left; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; letter-spacing: normal; display: inline !important; font: medium/19px Arial, Helvetica, sans-serif; white-space: normal; float: none; color: rgb(0,0,0); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><span style="text-align: left; text-transform: none; background-color: rgb(255,255,255); text-indent: 0px; letter-spacing: normal; display: inline !important; font: 13px/15px Arial, Helvetica, sans-serif; white-space: normal; float: none; color: rgb(0,0,0); word-spacing: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><font size="3">See: <a href="http://www.sciencedaily.com/releases/2013/05/130513131512.htm?utm_source=feedburner&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=Feed%3A+sciencedaily%2Fmind_brain%2Flanguage_acquisition+%28ScienceDaily%3A+Mind+%26+Brain+News+--+Language+Acquisition%29" name="Science_Daily">Science Daily</a></font></span></span></p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84831&d=05/13/2013&s=Grammar%20Errors%3F%20Your%20Brain%20Detects%20Them%20Even%20When%20You%20Don%27t]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84831&d=05/13/2013&s=Grammar%20Errors%3F%20Your%20Brain%20Detects%20Them%20Even%20When%20You%20Don%27t]]></link>
										
											<title><![CDATA[Grammar Errors? Your Brain Detects Them Even When You Don't]]></title>
										
											<pubDate>Mon, 13 May 2013 05:16:47 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p><strong>Janitors claim discrimination due to lack of Spanish translations</strong>:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="border-bottom: 0px; text-align: left; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; text-transform: none; text-indent: 0px; margin: 0px 0px 10px; padding-left: 0px; letter-spacing: normal; padding-right: 0px; font: 14px/2em 'Open Sans'; white-space: normal; color: rgb(0,0,0); vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; word-spacing: 0px; padding-top: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><font size="3">A group of Spanish-speaking custodial workers in Colorado have filed a complaint with the Equal Employment Opportunity Commission&nbsp;alleging that the Auraria Higher Education Center in Denver discriminated against them by failing to provide Spanish translations.</font></p>
<p style="border-bottom: 0px; text-align: left; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; text-transform: none; text-indent: 0px; margin: 0px 0px 10px; padding-left: 0px; letter-spacing: normal; padding-right: 0px; font: 14px/2em 'Open Sans'; white-space: normal; color: rgb(0,0,0); vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; word-spacing: 0px; padding-top: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><font size="3">The complaint, filed last week by a dozen custodial workers, contends that the employees suffered unfair working conditions because the AHEC failed to provide Spanish translations of policies and procedures.</font></p>
<p><span style="border-bottom: 0px; text-align: left; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; text-transform: none; text-indent: 0px; margin: 0px; padding-left: 0px; letter-spacing: normal; padding-right: 0px; font: 14px/14px 'Open Sans'; white-space: normal; color: rgb(0,0,0); vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; word-spacing: 0px; padding-top: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><br />
<br />
<font size="3">Read more:<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span></font><a style="border-bottom: 0px; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; margin: 0px; outline-style: none; outline-color: invert; padding-left: 0px; outline-width: 0px; padding-right: 0px; color: rgb(0,51,153); font-size: 14px; vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; text-decoration: none; padding-top: 0px" href="http://dailycaller.com/2013/05/11/janitors-claim-discrimination-due-to-lack-of-spanish-translations/#ixzz2U2p1H5IK"><font size="3">http://dailycaller.com/2013/05/11/janitors-claim-discrimination-due-to-lack-of-spanish-translations/#ixzz2U2p1H5IK</font></a></span></p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84832&d=05/11/2013&s=Are%20Your%20Policies%20and%20Procedures%20Translated%20for%20Your%20Spanish%2Dspeaking%20Employees%3F]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84832&d=05/11/2013&s=Are%20Your%20Policies%20and%20Procedures%20Translated%20for%20Your%20Spanish%2Dspeaking%20Employees%3F]]></link>
										
											<title><![CDATA[Are Your Policies and Procedures Translated for Your Spanish-speaking Employees?]]></title>
										
											<pubDate>Sat, 11 May 2013 12:41:35 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p style="border-bottom: 0px; text-align: left; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; text-transform: none; text-indent: 0px; margin: 0px 0px 1em; padding-left: 0px; letter-spacing: normal; padding-right: 0px; font: 14px/21px 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, Geneva, sans-serif; white-space: normal; color: rgb(0,0,0); vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; word-spacing: 0px; padding-top: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px">English language borrowings from Spanish began earlier than people might think, probably as soon as Spain became a vast Empire and its weight in the world awed European nations. Perhaps it all started in 1492 with the discovery of America and Antonio de Nebrija&rsquo;s Spanish Grammar (<em>Gram&aacute;tica castellana</em>), the first in a vulgar language.</p>
<p style="border-bottom: 0px; text-align: left; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; text-transform: none; text-indent: 0px; margin: 0px 0px 1em; padding-left: 0px; letter-spacing: normal; padding-right: 0px; font: 14px/21px 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, Geneva, sans-serif; white-space: normal; color: rgb(0,0,0); vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; word-spacing: 0px; padding-top: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px">Dr. John Simpson, Editor-in-Chief of the<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span><a style="border-bottom: 0px; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; margin: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; font-family: inherit; color: rgb(6,69,173); font-size: 14px; vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; text-decoration: none; padding-top: 0px" onclick="javascript:_gaq.push(['_trackEvent','outbound-article','http://www.oed.com']);" href="http://www.oed.com/" target="_blank">Oxford English Dictionary</a><span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span>(OED), the most influential lexicographer in English, favored me with a prologue for my &ldquo;The New Dictionary of Current Sayings and Proverbs, English and Spanish&rdquo; where he says: &ldquo;My introduction to Spanish proverbs occurred when I was working on the letter A for the Concise Oxford Dictionary of Proverbs. The earliest piece of evidence I had for the proverb. It takes all sorts to make a world come from Thomas Shelton&rsquo;s seventeenth-century English translation of Don Quixote: &lsquo;In the world there must be of all sorts.&rsquo; I think the information has stuck with me all these years because I wasn&rsquo;t expecting the first reference to an English proverb to come from a Spanish source. I&rsquo;m not sure why I wasn&rsquo;t expecting this: After all, English (at least since the Norman Conquest) shares much of its &hellip; heritage with the countries of continental Europe.&rdquo;</p>
<p><span style="border-bottom: 0px; text-align: left; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; text-transform: none; text-indent: 0px; margin: 0px; padding-left: 0px; letter-spacing: normal; padding-right: 0px; font: 14px/21px 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, Geneva, sans-serif; white-space: normal; color: rgb(0,0,0); vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; word-spacing: 0px; padding-top: 0px; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px"><br />
<br />
Read more:<span class="Apple-converted-space">&nbsp;</span><a style="border-bottom: 0px; border-left: 0px; padding-bottom: 0px; margin: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; font-family: inherit; color: rgb(0,51,153); font-size: 14px; vertical-align: baseline; border-top: 0px; border-right: 0px; text-decoration: none; padding-top: 0px" href="http://www.voxxi.com/spanish-influence-over-english/#ixzz2U2mNlHnK">http://www.voxxi.com/spanish-influence-over-english/#ixzz2U2mNlHnK</a></span></p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84830&d=04/30/2013&s=Spanish%20Influence%20Over%20English%20Began%20Earlier%20Than%20We%20Thought]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84830&d=04/30/2013&s=Spanish%20Influence%20Over%20English%20Began%20Earlier%20Than%20We%20Thought]]></link>
										
											<title><![CDATA[Spanish Influence Over English Began Earlier Than We Thought]]></title>
										
											<pubDate>Tue, 30 Apr 2013 11:26:47 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
						<item>
							
											<description><![CDATA[<p>The news of Annette Funicello's death earlier today got me thinking about who coined the word &quot;mouseketeer&quot;, the name given the performers on the Mickey Mouse Club. A bit of research showed that it was Walt Disney himself although it was not created for the popular tv program. &quot;Mouseketeer&quot; first appeared in an animated short titled &quot;Three Blind Mouseketeers&quot; in 1936, part of the Silly Symphonies series produced by Walt Disney Productions beginning in 1929.</p>
<p>The show aired in the US, Canada, Australia, Europe, Japan, and Latin America. What I really enjoyed learning is that the show had more invented words: &quot;The show even has its own Mouseka-language, with such terms as Mousekatune, Mousekariddle, Meeseketeer (small Mouseketeer), Mousekadance and Mousekamess.&quot;</p>
<p>You can learn more about the history of the Mickey Mouse Club&nbsp;here: <a href="http://d23.disney.go.com/news/2010/09/hey-there-hi-there-ho-there/">http://d23.disney.go.com/news/2010/09/hey-there-hi-there-ho-there/</a>&nbsp;</p>]]></description>
										
											<guid><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84197&d=04/08/2013&s=Who%20Coined%20the%20Word%20%22Mouseketeer%22%3F]]></guid>
										
											<link><![CDATA[http://apps.pandltranslations.com/Blog/?e=84197&d=04/08/2013&s=Who%20Coined%20the%20Word%20%22Mouseketeer%22%3F]]></link>
										
											<title><![CDATA[Who Coined the Word "Mouseketeer"?]]></title>
										
											<pubDate>Mon, 08 Apr 2013 02:23:22 GMT</pubDate>
										
						</item>
					
				</channel>
			</rss>
		