Posted By P & L Blog
Greetings to all of our friends north of the border who are celebrating Canada Day today. Canada has two official languages, French and English, and there are two official versions of their national anthem. The English lyrics of "O Canada" are here: http://www.wowzone.com/o_canada.htm. French speakers can listen to l'hymne national: http://www.youtube.com/watch?v=l0Y3L0s1m2o. P & L Translations has years of experience helping companies do business in Canada, translating documents and websites into French. If you would like us to help you, please contact us at info@pandltranslations.com.

 
Posted By P & L Blog

Our document translation services include:

* Brochures

* User manuals

* Medical translations, including patient in-take forms, clinical research studies,HIPPA forms, release forms

* Translation for Nashville businesses and non-profit organizations

* Websites

* Legal translations, including contract translation, RFP or RFQ translation, legal correspondence

* Technical manuals

* Translation of business correspondence and emails

* Marketing materials

* Employee handbooks, policies and procedures

* Translation of documents required for immigration and/or visas

* Catalogs

* Human resources documents

* Translation of foreign documents needed to purchase a home (marriage certificates, birth certificates, foreign income tax returns)

* Market research and customer satisfaction surveys

* Product spec sheets

* Sales sheets

* Packaging translations (required for Canada)

If you don't see the document you need translated on this list, please contact us at info[at]pandltranslations.com.


 
Posted By P & L Blog
Companies hire us to gain access to new markets,and to help them market both new products and existing products there. We can help them determine if a product is not culturally appropriate in Latin America or for US Hispanics because we have over 20 years experience in these markets.

 
Posted By P & L Blog

The French parliament is debating a new road map for French universities, which includes the proposal of allowing courses to be taught in English. For some, this amounts to a betrayal of the national language and, more specifically, of a particular way at looking at the world - for others it's just accepting the inevitable.

It all started with a faux-pas - to use a French phrase commonly borrowed by English-speakers.

On 20 March, when French higher education minister Genevieve Fioraso unveiled the proposed road map, she mentioned that there were only 3,000 Indian students in France. In order to attract more foreign students, she added, French universities would have to start offering courses taught in English.

"We must teach in English or there will only remain in France a handful of experts discussing Proust around the table," she said.

But Proust was an unfortunate choice. The author is actually one of France's best literary exports and the reason why many students in the world take up French at university.

See: BBC News


 
Posted By P & L Blog

We are active on several social media sites and would love to connect with you. Here is where you can find us - feel free to connect with us and we will follow you back or like you!

  • Twitter: @p_ltranslations
  • Facebook: PandLTranslations
  • Google+: P & L Translations
  • LinkedIn: P & L Translations

 

 

 
Google

Category
 
Recent Entries
 
Archives
 
Links