Posted By P & L Blog

Do you know anyone who has signed a document written in a language she or he couldn't understand?  What were the consequences?

 

Insist on Translations: Originally published on The Business Ethics Blog.

Continuing my Friday series on keeping your business out of court, let’s discuss a potential pitfall that has emerged relatively recently. Commerce is becoming more international all the time as American businesses try to tap into new markets abroad. It’s all well and good … but it also creates a tremendous opportunity for misunderstanding.

Here’s an example. Several years ago, General Motors tried to market its Chevrolet Nova in Mexico. No one could understand why the car wouldn’t sell - GM’s analysis showed that it was perfect for the Mexican market. Eventually, however, GM discovered that “Nova,” or “no va,” roughly translates in Spanish to “won’t go.” Would you buy a car that “won’t go”? Of course not - and neither would Mexican consumers.

That particular example is pretty entertaining, but it points to a larger problem. If your company is doing business in a foreign country, there’s a good chance that your communications with your customers there are less than perfect. (Incidentally, that’s not just true in countries where languages other than English are spoken. American English bears less resemblance to the English spoken in Canada, Australia, and the U.K. than one might think.) And you can’t just rely on your local contacts to speak for you. I know of one instance where an American business professional signed a regulatory certification in a language he couldn’t read based on his local advisor’s assurance that everything was fine. It wasn’t, and the American got in serious legal trouble.

International markets can offer tremendous opportunities, but the risks associated with doing business in an unfamiliar language are tremendous, too. Before you venture into unknown terrority, make sure you know what the locals are saying to you. It can save your company a world of legal trouble half a world away.


 
Posted By P & L Blog

From Smallbiztrends.com

One of the challenges of small businesses going global is the complexity of dealing with language and local requirements. However, if you do your homework, you can sell your products and services outside the U.S. even if your sales and marketing budget is small. One of the most cost effective ways to sell across borders is to use your website, either for eCommerce, or as an informational and lead generation site. Here are 4 key ways to ready your website for international business:

(1) Internationalize your website content

Buyers are much more likely to buy if a website is in their own language.  For the small business, providing website content in other languages can be a particular challenge because it’s costly to translate text into multiple languages.  One way to keep costs in control is to translate text or provide country-specific sites only for the country or countries where you sell the most.  Organizations like Lisa.org and Gala Global provide resources to help businesses localize their products and websites, including links to translation services.  Don’t forget Spanish speakers in the U.S. — more and more businesses are providing Spanish translation specifically for this market within our own borders.

The complete article can be found here.


 
Posted By P & L Blog

If you want to learn a new language or brush up on the language you studied in high school,  Open Culture provides free resources for 37 languages.  From Arabic to Yiddish, you can find everything from survival phrases in Vietnamese to lessons in Mandarin Chinese from the Peace Corps.

No more excuses.


 
Posted By P & L Blog

Dictionary Day


October 16th, the birthday of Noah Webster,  is Dictionary Day.  As word nerds, we are big fans of dictionaries, and couldn't do our jobs without them.  Here are a few suggestions on how you can celebrate an importance resource which we often take for granted.

Prevent a word from becoming extinct.  You can find words that are rarely used at www.savethewords.org.  The idea is you adopt a word and begin to use it so that the word doesn't disappear.  If you have a favorite old word that is in danger of dying, you can contact Save the Words and suggest they add it to their list.

Learn a new word. Sign up for the daily email from A.Word.A.Day to learn five new words a week, or just open your favorite dictionary at a random page to discover a new word.

Coin a new word. The Washington Post's Mensa Invitational asks participants to take a word and alter it by adding, subtracting, or changing a letter, and create a new definition.  Recent entries included:

  • Giraffiti: Vandalism spray-painted very, very high.
  • Sarchasm: The gulf between the author of sarcastic wit and the person who doesn't get it.
  • Incoulatte: To take coffee intravenously when you are running late.

 If you've ever made up a new word, share it with the world!

 


 
Posted By P & L Blog

Golf

The LPGA now offers mobile language labs for players who want to improve their language skills.  This is a notable change from the tour's position two years ago when it proposed penalizing or even suspending players who did not speak English fluently. The sessions are optional, and players pay the $40 hourly fee out of their own pockets.

Read more about this language initiative here.

 

 

 


 


 
Google

Category
 
Recent Entries
 
Archives
 
Links